Ons professioneel team
heeft een jarenlange ervaring in vertaal- en tolkdiensten en in het organiseren
van congressen. Wij bieden u een
totaalservice aan van begin tot eind bij al uw vergaderingen, dagprogramma’s,
conferenties of congressen.
Met het formulier dat u
op deze pagina vindt, kan u ons laten weten voor welke diensten u op ons een
beroep wilt doen. Op basis hiervan
kunnen wij een offerte opmaken voor uw opdracht. Wij kunnen u op aanvraag een meer gedetailleerd formulier toesturen.
Eos Traductores Intérpretes y
Congresos staat volledig te uwer beschikking om samen met u het
programma en de planning van uw evenement uit te werken.
Soorten vertalingen
Ons vertaalteam staat
voor het hoogste niveau van kwaliteit en professionalisme. Wij voeren alle opdrachten uit met
absoluut respect voor de inhoud en de betekenis van de doeltaal. Naast de hoogste graad van
taalzuiverheid hechten wij veel belang aan grammaticale, taalkundige en
stilistische perfectie in de teksten, en besteden wij ook veel aandacht aan
hedendaags taalgebruik en het afleveren van een bevattelijk document.
Onze
specialisatiedomeinen zijn: recht, economie, politiek en boekhouding. Daarnaast hebben wij ook expertise
ontwikkeld in het vertalen van handleidingen, technische instructies en
brochures. Wij onderscheiden de
volgende types vertalingen:
Algemene vertaling
Een
geschreven vertaling van teksten van algemene aard, zowel vanuit andere talen
naar het Spaans (rechtstreekse vertaling) als vanuit het Spaans naar andere
talen (omgekeerd) als tussen twee andere talen.
Beëdigde
vertalingen
Een
beëdigde vertaling is de vertaling van een document van officiële aard, meestal
aangewend voor juridische doeleinden.
De vertaling wordt gecertifieerd en verkrijgt dezelfde rechtsgeldigheid
als het originele document. Op die
manier kunnen alle partijen vertrouwen op het professionalisme van de beëdigde
vertaler.
Dit
type vertalingen is meestal aangewezen bij de opmaak van contracten, voor de
aanmaak van certificaten allerhande (diploma’s, geboorte, overlijden,
huwelijk,…), maar evengoed voor juridische documenten, rechtsbijstand en internationale rechtshulp.
Uiteraard
staan wij volledig te uwer beschikking om u te adviseren of u al dan niet een
beëdigde vertaling nodig heeft.
Aarzel niet om ons te contacteren.
Technische
vertalingen
Hier
gaat het om de vertaling van allerlei documenten of teksten die specifieke
vaktaal of uitdrukkingen bevatten. Normaliter gaat het om een klassieke vertaling, maar het is
mogelijk dat het aantal technische termen een hogere werklast inhoudt, wat ook
een hoger tarief impliceert. De
vertaling zal immers meer tijd in beslag nemen en vaak ook het inzetten van
binnen hun domein gespecialiseerde vertalers vereisen ( zoals bijvoorbeeld bij
luchtvaartkunde, geneeskunde, enz. ).
Permanente dienstverlening in of buiten het bedrijf
Sommige
bedrijven hebben vertalingen van commerciële documenten nodig, maar het
vertaalvolume is onvoldoende groot om een vaste vertaaldienst aan te
werven. Meestal doen zij dan een
beroep op een vertaalbureau of zelfstandige vertalers (outsourcing). Zelfs indien het aantal te vertalen
documenten dermate toeneemt dat het mogelijk zou zijn om een vaste medewerker
aan te werven, is het mogelijk dat een bedrijf niet voor een aanwerving wenst
te kiezen. In dat geval bieden wij
permanente vertaaldiensten aan, ofwel vanop afstand (outplant), ofwel binnen
het bedrijf zelf (inplant), waarbij wij steeds de beste service aan
competitieve prijzen garanderen.
Offerte
Wij maken
zo snel mogelijk een offerte voor u op.
U kan het formulier dat u op deze pagina vindt invullen en ons opsturen.
Talen
Indien de
taal die u zoekt niet in de lijst staat, aarzel dan niet om contact met ons op
te nemen. Wij kunnen desgewenst
onze diensten aanbieden in iedere taal die u nodig heeft. Wij selecteren onze vertalers op basis
van hun perfecte vertaalcapaciteiten.
Meestal gaat het om “native speakers” (mensen voor wie de door u gewenste
taal hun moedertaal is), of perfect tweetalige personen. In ieder geval worden alle teksten
gecontroleerd alvorens ze worden doorgestuurd. Op die manier vermijden wij iedere mogelijke fout.
Meestal
verlenen wij diensten in de meest voorkomende Europese talen zoals Duits,
Engels en Frans, maar wij beschikken ook over een ruim netwerk aan medewerkers
die andere, minder aangevraagde talen beheersen, zoals bijvoorbeeld Portugees,
Italiaans of zelfs Bulgaars.
Wij
selecteren onze medewerkers op basis van de kwaliteit van hun diensten en hun
perfecte beheersing van de gevraagde taal. Het gaat om tolken voor wie de taal hun moedertaal is of om
tweetalige tolken die perfect in beide richtingen kunnen vertalen, zonder aan
kwaliteit in te boeten.
Wij
onderscheiden drie soorten tolkopdrachten:
Simultaan tolken
Simultane
vertalingen bij tussenkomsten op vergaderingen, conferenties, comités,
voorstellingen van (jaar)resultaten, tentoonstellingen,… Ook simultane
vertalingen vanuit een vertaalcabine.
Enkel voor zeer korte tussenkomsten (bijvoorbeeld één uur) werken wij
met één tolk per taal; bij tussenkomsten van langere duur zullen twee tolken
nodig zijn.
Consecutief tolken
Simultane
vertalingen bij tussenkomsten op vergaderingen, voorstellingen,
persconferenties en andere conferenties.
Deze tussenkomsten gebeuren zonder cabine en worden uitgevoerd door één
tolk tegelijk. Naargelang de
intensiteit en de duur van de sessies is het mogelijk dat twee tolken elkaar moeten
afwisselen.
Het
consecutief tolken kan op verschillende manieren worden opgevat, naargelang de
wensen of behoeften van de cliënt: woordelijke vertaling, een samenvattende
vertaling met nota’s, een volledige samenvattende vertaling op het einde van de
tussenkomst van de spreker, enzovoort.
ALGEMENE COORDINATIE
- Reservatie van zalen en technische uitrusting
-
Reservatie van vluchten, hotels, catering, restaurants en bezoeken
-
Treffen van alle voorbereidingen: uitnodigingen, confirmation d’assistance, enz.